Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

cat whiskers

  • 1 паразитные колебания

    Универсальный русско-английский словарь > паразитные колебания

  • 2 Д-401

    ОТДЫХАТЬ/ОТДОХНУТЬ ДУШОЙ (СЕРДЦЕМ) VP subj: human to free o.s. from anxiety and stress, often through a pleasant distraction
    X отдыхал душой - X found peace of mind (inner peace)
    X's mind (soul) was at rest.
    Нажив миллионы, Жюль Дессер остался верен привычкам детства: он отдыхал душой, играя в шашки со стариком садовником... (Эренбург 4). Having made his millions, Desser remained faithful to the habits of his childhood. He found peace of mind over a game of chess with his old gardener (4a).
    (Ланцелот:) Ты их (твоих хозяев) не любишь? (Кот:) Люблю каждым волоском моего меха, и лапами, и усами, но им грозит огромное горе. Я отдыхаю душой, только когда они уходят со двора (Шварц 2). (L.:) Don't you like them (your masters)? (Cat:) I love them with every hair of my fur and with my paws and whiskers, too, but a terrible sorrow is in store for them. My mind is only at rest when they're out of the house (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-401

  • 3 Р-47

    ДРУГОЙ РАЗГОВОР coll NP sing only subj-compl with бытье ( subj: usu. это, occas. any noun or a clause) fixed WO
    that changes (or would change) the situation (entirely)
    that's another (a different) story (altogether)
    that's (quite) another (a different) matter thatis different (something else altogether) (in fut and condit clauses) things (everything, it) will (would) be different.
    (Говорящий - кот) «Я напудрил усы, вот и всё. Другой разговор был бы, если б я побрился! Бритый кот - это действительно уж безобразие, тысячу раз готов признать это» (Булгаков 9). (The speaker is a cat) "I powdered my whiskers, that's all! It would be different if I had shaved! A shaven torn would indeed be outrageous, I agree a thousand times" (9a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-47

  • 4 отдохнуть душой

    ОТДЫХАТЬ/ОТДОХНУТЬ ДУШОЙ < СЕРДЦЕМ>
    [VP; subj: human]
    =====
    to free o.s. from anxiety and stress, often through a pleasant distraction:
    - X отдыхал душой X found peace of mind (inner peace);
    - X's mind (soul) was at rest.
         ♦ Нажив миллионы, Жюль Дессер остался верен привычкам детства: он отдыхал душой, играя в шашки со стариком садовником... (Эренбург 4). Having made his millions, Desser remained faithful to the habits of his childhood. He found peace of mind over a game of chess with his old gardener (4a).
         ♦ [Ланцелот:] Ты их [твоих хозяев] не любишь? [ Кот:] Люблю каждым волоском моего меха, и лапами, и усами, но им грозит огромное горе. Я отдыхаю душой, только когда они уходят со двора (Шварц 2). [L.:] Don't you like them [your masters]? [Cat:] I love them with every hair of my fur and with my paws and whiskers, too, but a terrible sorrow is in store for them. My mind is only at rest when they're out of the house (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отдохнуть душой

  • 5 отдохнуть сердцем

    ОТДЫХАТЬ/ОТДОХНУТЬ ДУШОЙ < СЕРДЦЕМ>
    [VP; subj: human]
    =====
    to free o.s. from anxiety and stress, often through a pleasant distraction:
    - X отдыхал душой X found peace of mind (inner peace);
    - X's mind (soul) was at rest.
         ♦ Нажив миллионы, Жюль Дессер остался верен привычкам детства: он отдыхал душой, играя в шашки со стариком садовником... (Эренбург 4). Having made his millions, Desser remained faithful to the habits of his childhood. He found peace of mind over a game of chess with his old gardener (4a).
         ♦ [Ланцелот:] Ты их [твоих хозяев] не любишь? [ Кот:] Люблю каждым волоском моего меха, и лапами, и усами, но им грозит огромное горе. Я отдыхаю душой, только когда они уходят со двора (Шварц 2). [L.:] Don't you like them [your masters]? [Cat:] I love them with every hair of my fur and with my paws and whiskers, too, but a terrible sorrow is in store for them. My mind is only at rest when they're out of the house (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отдохнуть сердцем

  • 6 отдыхать душой

    ОТДЫХАТЬ/ОТДОХНУТЬ ДУШОЙ < СЕРДЦЕМ>
    [VP; subj: human]
    =====
    to free o.s. from anxiety and stress, often through a pleasant distraction:
    - X отдыхал душой X found peace of mind (inner peace);
    - X's mind (soul) was at rest.
         ♦ Нажив миллионы, Жюль Дессер остался верен привычкам детства: он отдыхал душой, играя в шашки со стариком садовником... (Эренбург 4). Having made his millions, Desser remained faithful to the habits of his childhood. He found peace of mind over a game of chess with his old gardener (4a).
         ♦ [Ланцелот:] Ты их [твоих хозяев] не любишь? [ Кот:] Люблю каждым волоском моего меха, и лапами, и усами, но им грозит огромное горе. Я отдыхаю душой, только когда они уходят со двора (Шварц 2). [L.:] Don't you like them [your masters]? [Cat:] I love them with every hair of my fur and with my paws and whiskers, too, but a terrible sorrow is in store for them. My mind is only at rest when they're out of the house (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отдыхать душой

  • 7 отдыхать сердцем

    ОТДЫХАТЬ/ОТДОХНУТЬ ДУШОЙ < СЕРДЦЕМ>
    [VP; subj: human]
    =====
    to free o.s. from anxiety and stress, often through a pleasant distraction:
    - X отдыхал душой X found peace of mind (inner peace);
    - X's mind (soul) was at rest.
         ♦ Нажив миллионы, Жюль Дессер остался верен привычкам детства: он отдыхал душой, играя в шашки со стариком садовником... (Эренбург 4). Having made his millions, Desser remained faithful to the habits of his childhood. He found peace of mind over a game of chess with his old gardener (4a).
         ♦ [Ланцелот:] Ты их [твоих хозяев] не любишь? [ Кот:] Люблю каждым волоском моего меха, и лапами, и усами, но им грозит огромное горе. Я отдыхаю душой, только когда они уходят со двора (Шварц 2). [L.:] Don't you like them [your masters]? [Cat:] I love them with every hair of my fur and with my paws and whiskers, too, but a terrible sorrow is in store for them. My mind is only at rest when they're out of the house (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отдыхать сердцем

  • 8 другой разговор

    [NP; sing only; subj-compl with быть (subj: usu. это, occas. any noun or a clause); fixed WO]
    =====
    that changes (or would change) the situation (entirely):
    - that's another < a different> story (altogether);
    - that's (quite) another < a different> matter;
    - [in fut and condit clauses] things <everything, it> will < would> be different.
         ♦ [Говорящий - кот] "Я напудрил усы, вот и всё. Другой разговор был бы, если б я побрился! Бритый кот - это действительно уж безобразие, тысячу раз готов признать это" (Булгаков 9). [The speaker is a cat]"I powdered my whiskers, that's all! It would be different if I had shaved! A shaven tom would indeed be outrageous, I agree a thousand times" (9a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > другой разговор

  • 9 на большой

    на большой < палец>, тж. на большой < с присыпкой>
    прост., одобр.
    a real big...; cf. top hole; top notch (flight); A 1 (A No 1); up to the hammer; good egg; a bit of all right; the cat's pyjamas (whiskers) Amer.

    Мы сразу же пошли в киношку "Фантомас разгневался". Киношка, как говорит Марк Лобанов, - на большой! Со смеху можно было помереть... (В. Липатов, И это всё о нём)We went straight to see Fantomas Furious, a real big film, as Mark Lobanov says. You could die laughing...

    Я показал Ганьшину поднятый большой палец. У нашего брата, механика, это означает: "на большой", "на ять", "великолепно". Пропеллер был уравновешен. (А. Бек, Жизнь Бережкова) — I gave him the 'thumbs-up' sign; with us mechanics that means 'good egg,' 'top hole'. The propeller was balanced.

    Сашка зачерпнул соли из туеска и посолил Катин палец, возвещая, что Тосины щи - "на большой с присыпкой". (Б. Бедный, Девчата) — Sashka took a pinch of salt and sprinkled Katya's thumb with it, as much as to say: 'Very wonderful plus!'

    Русско-английский фразеологический словарь > на большой

  • 10 с нами крестная сила!

    уст.
    Christ's aid (the holy powers) be with us!; good heavens!; God bless me!

    - Давеча, лопни мои глаза, вот напужалась... У порога - сор, а на сору - веник... Я гляжу с печки, - с нами крёстная сила! Из-под веника - лохматый, с кошачьими усами... (А. Толстой, Пётр Первый) — 'A tittle while ago - strike me blind, but I did get a fright! You know the rubbish heap by the door - there's the besom on it. I was watching it from the stove - the holy powers be with us! And from under the besom - something shaggy, with whiskers like a cat...'

    Русско-английский фразеологический словарь > с нами крестная сила!

См. также в других словарях:

  • Cat senses — are adaptations that allow cats to be highly efficient predators. Cats have acute sight, hearing and smell, and their sense of touch is enhanced by long whiskers that protrude from their heads and bodies. These senses allow cats to hunt… …   Wikipedia

  • cat — W3S1 [kæt] n [: Old English; Origin: catt, probably from Latin cattus, catta] 1.) a) a small animal with four legs that people often keep as a pet. Cats sometimes kill small animals and birds →↑feline tabby/ginger/tortoiseshell etc cat (=colours… …   Dictionary of contemporary English

  • cat's whiskers — Something excellent is the cat s whiskers …   The small dictionary of idiomes

  • Cat Stevens — Cat Stevens, 1976 Cat Stevens (* 21. Juli 1948 in London als Steven Demetre Georgiou) ist ein britisch zypriotischer Sänger und Songwriter. Seit seiner Konversion zum Islam Ende 1977 heißt er Yusuf Islam, als Künstler nennt …   Deutsch Wikipedia

  • cat — [ kæt ] noun count *** 1. ) an animal with soft fur, a long thin tail, and WHISKERS, that people keep as a pet or for catching mice. A young cat is called a kitten. a ) a wild animal that looks like a big cat, for example a lion or TIGER: BIG CAT …   Usage of the words and phrases in modern English

  • cat|fish — «KAT FIHSH», noun, plural fish|es or (collectively) fish. any one of several fishes without scales, having long, slender feelers around the mouth that look somewhat like a cat s whiskers. Catfish have sharp spines on the breast …   Useful english dictionary

  • Cat Who series — The Cat Who... is a novel series of murder mystery novels by Lilian Jackson Braun. This series is called the Cat Who... series because each book title in this series begins with the words The Cat Who. . . . Cat Who... books feature a reporter… …   Wikipedia

  • Cat's-whisker detector — Galena cat s whisker detector Precision cat s whisker d …   Wikipedia

  • Cat — For other uses, see Cat (disambiguation) and Cats (disambiguation). Domestic cat[1] …   Wikipedia

  • cat, domestic — ▪ mammal Introduction also called  house cat,   (species Felis catus), domesticated member of the family Felidae, order Carnivora. Like all felids, domestic cats, the smallest members of the family, are characterized by supple, low slung bodies,… …   Universalium

  • Cat communication — A primary method by which cats communicate is through body language, such as the position of the ears. Cat communication is the range of methods by which cats communicate with other cats, humans, and other animals. Communication methods include… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»